- Szerző:
- Bodor Anikó
- Kiadás éve és helye:
- 2003,Újvidék, Zenta
- Kiadó:
- Thurzó Lajos Művelődési–Oktatási Központ, Forum Könyvkiadó Intézet
- Felelős kiadó:
- Bordás Győző
- ISBN:
- ISBN 86–323–0585–9
- Kötés:
- puha
- Oldalszám:
- 587 oldal
- Műnem:
- líra
- Műfaj:
- Népdalgyűjtemény
Előszó/utószó
ELŐSZÓ
A Vajdasági magyar népdalok címû négy kötetre tervezett sorozat célja elsõsorban, hogy a vajdasági tarka eredetû magyar népesség népdalkincsének színe-javát a közmûvelõdéssel megismertesse a közel fél évszázada folyó népzenei gyûjtések és a Zentai Múzeum keretében pár éve létrejött népzenei archívum alapján.
A sorozat I. és II. kötete (Lírai dalok és Balladák, betyár- és pásztordalok) már megjelent nyomtatásban, sõt, a balladákhoz, betyár- és pásztordalokhoz lehetõségünk nyílt hangzó anyagot is mellékelni két hangkazetta formájában.
A most közlésre elkészült III. kötet párosítókat, lakodalmas szokásdalokat és szerelmi dalokat tartalmaz.
A párosítók mûfaját a Vajdaságban már csak viszonylag kevés változat képviseli. A mûfaj eltûnõben van, de hajdani gazdagságának szép példáit õrzik a gyûjtések.
A lakodalmasok száma bõségesebb, de ezek a szokásdalok, mint a nyelvterület nagy részén általában, már csaknem egészen elvesztették szertartásos jellegüket. Az itt szereplõ szerelmi dalok a sorozat I. kötetében közzétett szerelmi daloktól annyiban különböznek, hogy a népzenei gyakorlatban, lakodalmas funkcióban is elõfordulnak vagy elõfordultak. Köztük és a szertartásos funkcióban szereplõ lakodalmas lírai dalok között nincs lényeges különbség sem mûfajban, sem szerkezetben, funkciójukat egyes vidékeink szokásrendje szabja meg. Az emberélet fordulóihoz kötõdõ vajdasági népszokások élete közel sem egyformán eleven különbözõ tájainkon. Leggazdagabb az al-dunai székelyek és a bácskai Duna mente lakodalmas dalanyaga, de más vidékeinkrõl is kerültek elõ meglepõ régiségek.
Kihalófélben lévõ zenefolklórunk legsérülékenyebb része a népi elõadás. A teljesebb megismerés érdekében ehhez a kötethez is készítettünk hangzó mellékleteket stílusos népi elõadásban (CD formájában). Népzenekedvelõ ifjúságunk számára ezek jelentik a hangzó élményt, ami nélkülözhetetlen ahhoz, hogy a dalokat hiteles népi hangvétellel szólaltassák meg. A hangzó élmény nélküli, kottapapírról megszólaltatott dalok a népzenében stílusidegen elemek alkalmazásának buktatóit rejtik, csakúgy, mint az önkényes, hiteltelen tolmácsolásét.
A kötet anyaga bizonyára meglepetést okoz a mai hagyományos lakodalmak dalainak és a lakodalmas „muskátli” zenekarok repertoárjának ismeretében. Különösen a gazdag hagyományaikról híres tájegységeink dalai sínylették meg az idõ változásait. Régi lakodalmasaink többsége, sajnos, ma már nem gyûjthetõ, de önismeretre törekvõ ifjúságunk és hagyományápoló mozgalmaink sokat tehetnek azért, hogy örökre el ne némuljanak.
Harmadik kötetünk anyaga 600 körüli változatot, ebbõl 226 dallamot, 20 võfélyrigmust és 54 kurjantást közöl.
Szerzői minősítések
Tartalomjegyzék
- Előszó5
- Bevezető6
- A kötet anyagának gyűjtői15
- Betű- és zenei jelek16
- I. PÁROSÍTÓK: 1–19. SZ.
- 1. Barna kislány slingelt ágyát (Völgyes)20
- 2. Zúg az erdő, zúg a mező (Zenta) 21
- 2. a Zúg az erdő, zúg a mező (Csóka) 22
- 3. Nemes Maris az ágyát (Gombos)23
- 4. Zúg az erdő, zúg a mező (Gombos)24
- 5. János bácsi, ha befogja (Törökbecse)25
- 6. Béla bácsi, ha befogja (Zenta)27
- 6. a Mikor egyszer János bácsi (Zenta)28
- 6. b Pista bácsi befogatta (Magyarkanizsa)29
- 7. János bácsi befogatta (Magyarmajdány)30
- 8. Széles a Duna, magas a partja (Hertelendyfalva) Hangzó: 2031
- 9. Széles a Duna, magas a partja (Hertelendyfalva)33
- 9. a Széles a Duna, magas a partja (Hertelendyfalva)34
- 9. b Széles a Duna, magas a partja (Mohol)35
- 10. Széles a Tisza, magas a partja (Maradék) Hangzó: 1936
- 11. Széles a Duna, magas a partja (Gombos)38
- 12. Széles a Duna, magas a partja (Gombos)40
- 13. Széles a Duna, magas a partja (Bácskertes) Hangzó: 2141
- 14. Széles a Duna, magas a partja (Bácskertes, hangszeres) Hangzó: 2243
- 15. Komámasszony káposztát főz (Hertelendyfalva)44
- 16. A Vargáné, a Vargáné káposztát főz (Szilágyi)45
- 17. A Vargáné/Szomszédasszony káposztát főz (Mohol)46
- 18. Konkoly Róza mén a kútra, kum (Horgos)48
- 19. Ki hallotta ennek hírét (Csóka)50
- 19. a Hallották-e annak hírét (Zenta)52
- 19. b Hallottátok-e már hírét (Magyarkanizsa)53
- II. LAKODALMASOK: 20–226. SZ.
- A lakodalmi szokások vázlatos áttekintése54
- 1. A LAKODALOM EGYES MOZZANATAIHOZ KAPCSOLÓDÓ DALOK ÉS TÁNCOK: 20–118. SZ.
- Felvirágozás: 20. sz.
- 20. Udvarunkba magosra nőtt a nyárfa (Horgos) Hangzó: 3670
- 20. a Barna kislány, ha bemegy a templomba (Völgyes)72
- 20. b Mikor mentem a templomba esküdni (Mohol)73
- 20. c Házunk elõtt magasra nőtt a nyárfa (Mohol)74
- Menyasszony-öltöztető: 21. sz.
- 21. Már tenéked föltették a koszorút (Magyarcsernye)75
- 21. a Megfûzték már nékem a gyöngykoszorút (Hódegyháza. A 2. vsz.-tól menyasszonybúcsúzó)76
- 21. b Vendégbeköszöntő – vőfély (Oromhegyes)77
- 21. c Ajándékbeköszöntő – vőfély (Versec)78
- Esküvő előtt, esküvőre menet: 22–44. sz.79
- 22. Jól meggondold, kislány (Törökkanizsa)79
- 22j. Bujdosik a kutya, két szemére nem lát (Hertelendyfalva)81
- 23. Barna kislány, jól meggondold a dolgot (Hódegyháza, Bácsgyulafalva) 82
- 24. Sej, kislány, kislány, jó meggondold a dolgot (Magyarkanizsa, Völgyes, Oromhegyes, Mohol)83
- 25. Barna kislány, jól meggondold magadat (Völgyes, Kispiac, Zenta, Mohol, Péterréve)85
- 26. Sej, Hortobágyon megszólalt a harang (Csóka, Hertelendyfalva, Mohol)86
- 27. Sej, liba, liba, nem lesz mindig liba/hiba (Horgos, Zenta)88
- 28. Sej, haj, liba, liba, sárga lábú liba (Horgos, Felsőhegy, Zenta, Gombos)89
- 29. Szépen úszik a vadkácsa a vízen (Kanizsamonostor, Völgyes, Magyarkanizsa, Kispiac, Mohol, Bajsa, Pacsér, Bácsfeketehegy, Bácsgyulafalva, Gombos, Doroszló) Hangzó: 4190
- 30. Szépen úszik a vadkácsa a vízen (Horgos, Ludas, Kishomok) 92
- 31. Jaj, de szépen úszik a vadkácsa a vízen (Titel)94
- 32. Szépen úszik a vadkácsa a vízen (Csóka)95
- 33. Szépen úszik a vadkácsa a vízben (Hertelendyfalva, Székelykeve, Mohol, Bácsgyulafalva, Zentagunaras, Zenta, Martonos-Ostorka, Völgyes, Királyhalom) 96
- 34. Elmegyek a hegyek közé lakni (Hertelendyfalva, Csóka)99
- 35. Kis pej lovam, kis pej lovam arra van rászokva (Völgyes, Oromhegyes, Zenta)101
- 36. Nem füstöl a szegedi gyár/kendergyárunk kéménye (Doroszló, Bácskertes, Szabadka, Mohol, Magyarszentmihály) Hangzó: 38103
- 37. Nem füstöl a zentai gyár kéménye (Törökfalu)105
- 38. Új a kocsim, vasaltatni akarom (Völgyes, Oromhegyes, Kispiac, Kishomok, Horgos, Hajdújárás, Ludas)106
- 39. Új a kocsim, vasaltatni akarom (Bácskertes, Sándoregyháza) 108
- 40. Túl a Tiszán learatták a búzát (Dobradó)109
- 41. Kipattog a kukorica fehérre (Bácskertes)110
- 42. Mondtam, anyám, házasíts meg (Dobradó) Hangzó: 39111
- 43. Nem ám az az apa, kinek szép lova van (Völgyes, Mohol, Hertelendyfalva, Tamásfalva-Hetény)112
- 44. Nem zörög a levél, ha a szél nem fújja (Felsõhegy, Zenta, Horgos, Gombos) Hangzó: 44114
- Kurjantások
- 44. a Piros rózsa, borulóba (Magyarkanizsa környéke) 116
- 44. a Aranybárány, arany kos (Csantavér)116
- 44. a Kukorica szárasodik (Bácskertes)116
- 44. a Ez az utca petrezselymes (Völgyes)116
- 44. a Ma menyasszony, holnap asszony (Csantavér)116
- 44. a Vőlegényünk szeme kerek (Doroszló)116
- 44. a Ez az utca végig nyárfás (Magyarkanizsa környéke)116
- 44. a Aki fának támaszkodik (Doroszló)116
- 44. a Ki kapura támaszkodik (Bácskertes) 116
- 44. a Ki a falnak támaszkodik (Csantavér)116
- 44. a Jaj, de sokan néznek minket (Felsőhegy, Völgyes, Csantavér)116
- 44. a Aki minket kinevet (Doroszló)117
- 44. a Aki minket nem nevet ki (Doroszló)117
- Paptánc (esküvő után a templom előtt három tánc): 45–50. sz.
- Elsõ tánc: a „hazai” tánca
- 45. Édesanyám rózsafája (Hertelendyfalva)118
- Második tánc: „csoszogtatós” tánc, silladri
- 46. Meghalt, meghalt a cigányok vajdája, vajdája (Hertelendyfalva) Hangzó: 15120
- 47. Meghalt, meghalt a cigányok vajdája, vajdája (Hertelendyfalva, hangszeres) Hangzó: 16122
- 48. Silladri dúdolva (Hertelendyfalva) 123
- Harmadik tánc: „magyaros”, csárdás
- 49. Ha még egyszer leány lennék (Hertelendyfalva) 124
- 50. Ha még egyszer legény lennék (Hertelendyfalva) 125
- Esküvőről jövet: 51–55. sz.
- 51. Elmehetek én már (Kevi)127
- 52. A horgosi bíró udvarába (Horgos, Völgyes, Kevi, Ada) Hangzó: 47128
- 53. Sarkon van az özvegyasszony háza (Doroszló, Gombos, Maradék, Magyarszentmihály, Rábé) Hangzó: 48130
- 54. Nem ér a vőlegény egy fej vöröshagymát, vőlegénycsúfoló (Csantavér) Hangzó: 14132
- 55. Este van, későn van (Bácskertes) Hangzó: 33133
- 55. a Este van, este van (Bácskertes)135
- 55. b Este van, sötét van (Hertelendyfalva, Székelykeve)136
- Kurjantások
- 55. c Nagy tepsibe sül a málé (Magyarszentmihály)137
- 55. c Álljunk csak meg itt a sarkon (Felsőhegy, Völgyes, Csantavér)137
- 55. c Itt álljunk meg utcasarkon (Doroszló)137
- 55. c Piros alma haja nélkül (Völgyes)137
- 55. c Aki kinéz az ablakon (Doroszló)137
- 55. c Aki minket nem néz jónak (Völgyes)137
- 55. c Ez az utca végig árkos (Magyarkanizsa környéke) 137
- 55. c Elszaladt a tarka nyúl (Felsőhegy, Völgyes, Csantavér)137
- 55. c Vöröshagyma haja nélkül (Felsőhegy, Völgyes, Csantavér)137
- Érkezés a menyasszonyos házhoz
- Menyasszonykikérés: 56. sz.
- 56. Eredj haza, s mosdjál meg (Hertelendyfalva) Hangzó: 23138
- 56. a Menyasszonykikérő vőfélyvers (Oromhegyes)139
- Menyasszonybúcsúzás: 57–61. sz.
- 57. Megbocsásson, édesanyám (Hertelendyfalva)140
- 58. Megbocsásson, édesanyám (Hertelendyfalva) 141
- 59. Édesanyám akkor kezdett siratni (Bácskertes, Mohol, Csóka)142
- 60. Fehér galamb szállt a házra (Satrinca, dallam nélküli rigmus)144
- 60. a Sárga madár szállt a házra (Bácskertes, dallam nélküli rigmus)145
- 61. Menyasszony-búcsúztató vőféllyel és zenekarral (Magyarszentmihály) Hangzó: 13146
- 61. a Menyasszony-búcsúztató, vőfélyvers (Oromhegyes) 149
- Menyasszonyi induló: 62–63. sz.
- 62. Zörög a kocsi (Bajsa) Hangzó: 5150
- 62. a Zörög a kocsi (Ómoravica, Szilágyi, Gombos)152
- 62. b Kocsira ládám (Doroszló)153
- 62. c Zörög a kocsi (Ürög, Satrinca, Dobradó) 154
- 62. d Huncut a gazda (Hertelendyfalva)155
- 63. Zörög a kocsi (Bácskertes)156
- 63. a Érik a szőlő (Torontáltorda)158
- Menyasszonykísérés: 64–68. sz.
- 64. Édesanyám rózsafája (Gombos)159
- 65. Lepedőcske, párnocska (Hertelendyfalva)161
- 66. Üres láda az ajtóba (Hertelendyfalva) 163
- 67. Anyám, anyám, édes, kedves anyám (Bácskertes)164
- 68. Ne sírj/félj, kislány, nem lesz mindig ibolya (Horgos, Martonos, Felsőhegy, Zenta, Mohol)165
- Kurjantások
- 68. a Két kis galamb összeveri a szárnyát (Magyarszentmihály) 166
- 68. a Két kisgalamb összecsapta a szárnyát (Völgyes)166
- 68. a Fejünk fölött száll a fecske (Csantavér)166
- 68. a Kémény fölött száll a fecske (Maradék)166
- 68. a Juhászéknál voltunk lányé (Völgyes)166
- 68. a Kisutcába mentünk lányért (Csantavér)166
- 68. a Menyasszonyunk aranyalma (Völgyes)166
- 68. a Menyasszonyunk lába köze (Magyarkanizsa)166
- 68. a A vőlegény olyan buta (Tóthfalu)166
- 68. a Üvegajtó, rézkilincs (Doroszló)166
- 68. a Sárga ajtó, rézkilincs (Csantavér)167
- 68. a Három tepsi túrós lepény (Doroszló)167
- 68. a Három tepsi túrós lepény (Csantavér)167
- 68. a A bőgősünk olyan legény (Horgos)167
- 68. a Egy szem búza, egy szem árpa (Csantavér) 167
- A menyasszony érkezése a vőlegényes házhoz, az új pár befogadása: 69–74. sz.
- 69. Jöjjön ki az örömanya, nézze, mit hoztunk (Hódegyháza, Hertelendyfalva)168
- 70. Gyere ki, te vén boszorkány, nézd meg, mit hoztunk (Magyarmajdány, Törökkanizsa, Torontáloroszi, Magyarszentmihály)170
- 70. Örömanya, gyújts világot – kurjantás (Magyarszentmihály) 171
- 70. Örömanya, nyújtsd ki karod – kurjantás (Törökkanizsa) 171
- 70. Édesanyám, gyújts világot – kurjantás (Horgos) 171
- 71. Édesanyám, adjon isten, jó estét (Dobradó, Bajsa)172
- 72. Édesanyám, adjon isten, jó estét (Pacsér, Ludas)174
- 72. a Menyasszony és násznép beköszöntése – vőfély (Csantavér)175
- 73. Édesanyám, adjon Isten, jó estét (Horgos, Hertelendyfalva) 176
- 74. Édesanyám, adjon Isten, jó estét (Felsőhegy)177
- 74. a A menyasszonyt beköszönti a vőfély (Magyarszentmihály)178
- Vacsora
- 74. b Tréfás étvágygerjesztő – vőfélyvers (Oromhegyes)179
- 74. c Tréfás étvágygerjesztő – vőfélyvers (Versec)180
- 74. d A segítők, felszolgálók bemutatása – vőfélyvers (Oromhegyes)181
- Ételköszöntők
- 74. e Levesbeköszöntő – vőfélyvers (Adorján)183
- 74. f Paprikásbeköszöntő – vőfélyvers (Adorján)184
- 74. g Sülthúsbeköszöntő – vőfélyvers (Adorján)185
- 74. h Süteménybeköszöntő – vőfélyvers (Adorján)186
- A lakodalom alkalmi dalai vacsora közben: 75–82. sz.
- Legényválogató dal
- 75. Egyszer két lányok (Torontálvásárhely) Hangzó: 17187
- Dalok a házasságról
- 76. Szegény legény voltam, sokat gondolkodtam (Hertelendyfalva) 190
- 76. a Szegény legény voltam, sokat gondolkodtam (Székelykeve)191
- 77. Könnyű venni feleséget (Horgos)192
- 78. Már mikor én tizennyolc éves voltam (Ludas, Királyhalom)193
- 79. Fáj a szívem egy fekete csikóra (Hódegyháza, Csóka, Kevi, Felsőroglatica, Nemesmilitics)195
- 79. a A nősülő legény bemutatkozója – vőfélyvers (Oromhegyes) 197
- Ádámról, Éváról
- 80. Hallottátok az újságot az életbe (Felsőhegy, Zenta, Völgyes, Szabadka, Mohol, Törökbecse, Ürög)199
- A katekizmusi ének
- 81. Mondd meg nékem, jó barátom, micsoda az egy (Törökkanizsa) 201
- A kánai menyegző éneke
- 82. Az igaz Messiás eljött már (Bácskertes, Gombos, Magyarszentmihály, Rábé, Völgyes) Hangzó: 29205
- 82. a Kánánföldi híres városban (Oromhegyes)209
- 82. b Egy nagy lakodalmat hirdettek (Magyarkanizsa, Orom) 210
- 82. c Szent János a jó bort szereti (Kispiac)211
- 82. d Elindult Szent Péter Rómába (Egyházaskér)212
- Mulatónóták, ivónóták, dussok: 83–93. sz.
- 83. Mikor Noé a szőlőt ültette (Mohol, Kispiac, Tornyos, Szabadka, Bácsfeketehegy, Káty, Hertelendyfalva) 213
- 83. a Mikor Noé a szőlőt ültette (Mohol, Királyhalom) 215
- 84. Összeveszett a pipa a zacskóval (Hódegyháza, Kanizsamonostor) Hangzó: 35216
- 85. Bé, bé, bé, bé, bé, bé (Hertelendyfalva)218
- 86. Ez ivott, az ivott, ő megszomjazott (Magyarszentmihály) 219
- 87. Ácsi-bácsi, Jani bácsi (Oromhegyes)220
- 88. Ennek a gazdának szép két lova van (Mohol)221
- 89. Ő már ivott, mi nem ittunk (Bácsfeketehegy) 222
- 90. Igyál egy kis pálinkát (Bácskertes) 223
- 91. Hol vagy, én szerelmes, drága kulacsom (Bajsa) Hangzó: 31224
- 92. Hol vagy, én szerelmes, boros kulacsom (Tóthfalu, Völgyes)226
- Borbeköszöntő
- 93. Borbeköszöntő – vőfélyvers (Versec)228
- 93. Feri bácsi iszik most (Versec) 228
- Kurjantások
- 93. a Új a hordó, új a lyuk (Csantavér, Völgyes)230
- 93. a Fogadjunk egy liter borba (Csantavér, Völgyes)230
- 93. a Fogadjunk egy liter borba (Felsőhegy, Völgyes) 230
- 93. a Lakodalom, szép esküvő (Csantavér)230
- 93. a Ijujuju, lakodalom (Felsőhegy, Völgyes)230
- Menyasszonyfektetés
- Kikérés táncra: 94. sz.
- 94. Ej, madár, madár, cinegemadár (Bácskertes)231
- 94. a A menyasszonytánc bejelentése – vőfélyvers (Versec)232
- Menyasszonyfektetés
- Menyasszonytánc: 95–100. sz.
- Szerémségi menyasszonytánc
- 95. Jobb az árpa, mint a zab a lónak (Satrinca)233
- 95. Három aranyos eper – kurjantás (Satrinca)234
- 95. Három aranyos cseresznye – kurjantás (Satrinca)234
- 95. a Jobb az árpa, mint a zab a lónak (Dobradó) 235
- 95. b Táncolj, Kati, aranyért, ezüstért (Ürög, Maradék)236
- 95. c Táncolj, Kati, aranyért, ezüstért (Nyékince)237
- (Menyasszony) menyecske- vagy újasszonytáncok
- 96. Árpájuk van, mégis zabot vetnek (Völgyes, Királyhalom, Bogaras, Felsőhegy, Zenta, Mohol, Szenttamás, Doroszló, Torontáltorda)238
- 97. Szárnya, szárnya, szárnya a fecskének (Hertelendyfalva)240
- 98. Kis pej lovam nem eszi a zabot (Királyhalom, Csantavér, Csóka, Bácsfeketehegy, Szilágyi, Ürög, Nyékince)241
- 99. Szárnya, szárnya, szárnya a fecskének (Mohol)243
- 100. Azt a gyűrűt, amit adtam, add vissza (Versec, Hertelendyfalva)244
- Kontyolási dalok és táncok: 101–104. sz.
- 101. Ne búsuljon senki menyecskéje (Hertelendyfalva)245
- 102. Addig élem világomat (Hertelendyfalva, Székelykeve) 246
- 103. Addig élem világomat (Sándoregyháza) Hangzó: 2248
- 104. Addig élem világomat (Hertelendyfalva)249
- Újasszony-bemutató: 105. sz.
- 105. Jól gondold meg, Örzse (Doroszló)251
- 105. a Újasszony-bemutató – vőfélyvers (Versec) 253
- Újasszonytánc: 106. sz.254
- 106. Tűzrőlpattant kis menyecske vagyok én (Hertelendyfalva)254
- Újasszony-beköszöntő és újasszonytánc: 107–112. sz.
- 107. Újasszony-beköszöntő – vőfélyvers (Magyarszentmihály)255
- 107. Hosszú farkú fecske (Magyarszentmihály, Szabadka)255
- 107. a Kurta farkú fecske (Dobradó, Maradék)257
- 108. Fecskemadár, fecske (Felsőhegy, Zenta) 258
- 108. a Fecskemadár, fecske (Hajdújárás)260
- 109. Hosszú farkú fecske (Oromhegyes)261
- 110. Elszállott a fecske (Királyhalom) Hangzó: 8263
- 111. Kurta farkú fecske (Bácskertes) Hangzó: 9264
- 111. a Kurta farkú fecske (Bácskertes)266
- 111. b Villás farkú fecske (Doroszló)267
- 112. Kurta farkú fecske (Bácskertes, zenekar) Hangzó: 10268
- Hajnali mosdatás: 113. sz.
- 113. Reggel van, harmat, fázik a lábam (Bácskertes) Hangzó: 18269
- 113. a Reggel van, harmat, fázik a lábam (Bácskertes) 271
- 113. b Reggel van, harmat, fázik a lábam (Bácskertes)272
- 113. c Reggel van, harmat, fázik a lábam (Bácskertes)273
- Vendégküldő: 114–118. sz
- 114. Eddig, vendég, jól mulattál (Hertelendyfalva) Hangzó: 12274
- 115. Eddig, vendég, jól mulattál (Hertelendyfalva) Hangzó: 11276
- 115. a Elesett a tyúk a jégen (Hertelendyfalva)277
- 116. Szenestuskó mind fekete (Ürög)278
- 117. Haza, hazafelé megyünk most (Magyarszentmihály, Mohol, Bácsgyulafalva) 279
- Vendégkikísérõ, mars
- 118. Klapka-induló (Versec, Magyarszentmihály, Torontáloroszi)281
- 2. EGYÉB LAKODALMI DALOK: 119–146. SZ.
- 119. Én ültettem a rózsafát (Hertelendyfalva) Hangzó: 1283
- 120. Édesanyám mondta nékem (Sándoregyháza) Hangzó: 3285
- 121. Édesanyám sok szép szava (Királyhalom, Horgos, Bajmok) Hangzó: 4286
- 122. Édesanyám mondta nekem (Hertelendyfalva)288
- 123. Édesanyám sok szép szava (Mohol)289
- 124. Édesanyám sok szép szava (Hódegyháza, Szaján) Hangzó: 34290
- 125. Édesanyám sok szép szava (Hertelendyfalva)292
- 126. Édesanyám rózsafája (Bácsfeketehegy)294
- 127. Megesküdtem isten eőõtt (Királyhalom, Horgos, Hajdújárás, Szabadka, Doroszló, Rábé, Csóka, Szaján) 295
- 128. Andrásfalvi magas torony (Hertelendyfalva, Gombos, Bajsa, Bajmok) 297
- 129. Édesanyám mondta nékem (Péterréve, Mohol, Kevi, Hajdújárás, Bácskertes, Szilágyi) 299
- 130. Édesanyám rózsafája (Völgyes, Oromhegyes, Magyarkanizsa, Horgos, Felsőhegy, Zenta, Tamásfalva-Hetény)302
- 131. Erre gyere, ne menj arra (Királyhalom, Zenta) Hangzó: 32305
- 131. a Lefelé folyik a Tisza (Bácsgyulafalva)306
- 131. b Erre gyere, ne menj arra (Bácskertes)307
- 131. c Lefelé folyik a Tisza (Mohol, Bajsa, Ürög)308
- 132. Ez a kislány megunta a lányságát (Oromhegyes)309
- 132. a Ez a kislány fehér ruhát varratott (Hódegyháza)311
- 133. Mikor mentem a templomba esküdni (Szaján, Csóka, Bácsgyulafalva, Bajsa)312
- 133. a Házunk előtt magasra nőtt a nyárfa (Csóka, Hódegyháza)314
- 134. Sej, Csongorádi bíró háza de magos (Völgyes, Horgos, Ludas, Tóthfalu, Felsőhegy, Zenta, Mohol, Csóka, Törökbecse, Szenttamás, Temerin) Hangzó: 37315
- 135. Mikor vittek a templomba esküdni (Csóka, Zenta, Felsőhegy, Topolya, Maradék)319
- 136. Kisangyalom, gyere vélem a bálba (Satrinca, Dobradó)321
- 137. Ezt a legényt még akkor megszerettem (Oromhegyes, Völgyes, Horgos, Mohol, Doroszló, Gombos, Bácsgyulafalva, Bácsfeketehegy, Hódegyháza, Fejértelep, Versec) .323
- 138. Szegfűre szokott a harmat leszállni (Magyarszentmihály, Mohol)326
- 139. Barna kislány diószínű asztala (Oromhegyes, Szabadka, Bajsa, Gombos) 327
- 140. Tizenhárom fodor van a szoknyámon (Zenta) 329
- 141. Tizenkettő, tizenhárom, tizennégy (Királyhalom)330
- 142. Tizenkettő, tizenhárom, tizennégy (Gombos)331
- 143. Jaj, de bánom, amit cselekedtem (Bácskertes) Hangzó: 45332
- 144. Utca, utca, de bánatos utca (Doroszló, Gombos, Bajsa) Hangzó: 46334
- 145. Gyenge a nád, lehajlik a földre (Magyarszentmihály) Hangzó: 42336
- 146. Rózsát ültettem a gyalogútra (Magyarszentmihály) Hangzó: 43337
- 3. LAKODALMAS JÁTÉKOK, SZÓRAKOZTATÓ TÁNCOS TÁRSASJÁTÉKOK: 147–169. SZ.
- Lósirató: 147–151. sz.
- 147. Ó, mi csodálatos a lónak élete (Tóthfalu, Völgyes)342
- 148. Ó, mely csodálatos a lónak élete (Zentagunaras) 344
- 149. Ó, mi csodálatos a lónak élete (Zenta) 346
- 150. Ó, mi csodálatos a lónak élete (Oromhegyes) 347
- 150. a Ó, mily csodálatos a lónak élete (Tóthfalu)348
- 150. b Ó, milyen borzasztó egy lónak élete (Kispiac)349
- 151. Jaj, jaj, öreg lónak, de gyászos élete (Törökbecse)350
- 151. a Harminc esztendeig szolgáltam egy gazdát (Magyarszentmihály) 351
- Tréfás halotti búcsúztató: 152–155. sz.
- 152. Amidőn a krumpli a levelét hullajtja (Zenta)352
- 153. Ha lemegyek az uraság pincéjébe (Zenta) 354
- 154. Nem bánnám, hogyha egy mélységes pincének a fenekére leeshetnék (Horgos)356
- 155. Nem bánnám, ha egy mélységes pince fenekére leeshetnék (Völgyes) Hangzó: 30358
- Párválasztó táncos társasjátékok, mutatványos táncok: 156–158. sz
- 156. Lányom, lányom, mit gondolsz? Tíz forint az ára (Mohol)361
- 157. Lányom, lányom, gyöngyvirágom, gyöngyömnek egy pántja (Törökkanizsa) 362
- 158. Gyöngyöm, gyöngyöm, gyöngyömnek száz forint az ára (Hódegyháza) 364
- Kisszék- vagy sámlis tánc: 159. sz.
- 159. Tót lányt elveszek (Bácskertes)365
- 159j. a Én azt megteszem (Kunszentmiklós)366
- 159j. b Heiducken Dantz (Drezdai tabulatúrás könyv)367
- „Olájos” (mutatványos tánc, páros tánc, vánkostánc, menettánc): 160–169. sz368
- 160. Megöltem egy szúnyogot, nagyobb volt egy lónál (Egyházaskér) 368
- 160. a Búzába a vaddisznó, csak a füle látszik (Felsőhegy)369
- 160. b Túr a disznó a tarlón, csak a füle látszik (Törökfalu)370
- 160. c Udvaromba jól megnyíl, jól megnyíl a celler (Bácskertes)371
- 161. Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Felsőhegy) Hangzó: 24372
- 161. a Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Zenta)374
- 161. b Dínom-dánom, bodzfagyökér (Zenta)375
- 161. c Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Tóthfalu, Oromhegyes) 376
- 161. d Ki a fene látott az olájnak olyan virtusságát (Egyházaskér)378
- 162. Olájos (Völgyes, hegedűn) Hangzó: 25379
- 163. Olájos (Mohol, tamburások)380
- 164. Tűz égesse azt az erdőt, melyben rokka terem (Csantavér) Hangzó: 26381
- 165. Az olájok, az olájok, az oláj cigányok (Dobradó) 382
- 165. a Az olájok, az olájok, az oláj cigányok (Satrinca)383
- 165. b Az olájok, az olájok facipõbe járnak (Csantavér)384
- 166. Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Oromhegyes)385
- 166. a Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Völgyes)387
- 166. b Árok szélén ül a Borcsa (Csóka, Törökkanizsa, Feketetó)388
- 166. c Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Törökbecse, Magyarkanizsa)389
- 167. Olájos (Csóka, furulyán)390
- Vánkostánc
- 168. Kuss ki, disznó a búzából, csak a füle látszik (Bácskertes) 391
- 169. Elvesztettem zsebkendőmet, megver anyám érte (Székelykeve) 392
- 169. a Elindultam házasodni, bár ne mentem volna (Hertelendyfalva) 393
- 4. EGYÉB TRÉFÁS DALOK ÉS TÁNCOK, KARIKÁZÓK 170–226. SZ.
- Ugrósok, csárdások, dudanóták: 170–213. sz.
- 170. Tarka-barka rokolyának kiszakadt a ránca (Sándoregyháza) Hangzó: 27394
- 171. Tarka-barka rokolyának (Hertelendyfalva, zenekar) Hangzó: 28395
- 172. Tarka-barka rokolyának elszakadt a ránca (Hertelendyfalva)396
- 173. Búzába megy a disznó, csak a füle látszik (Oromhegyes)398
- 174. Elment a tyúk vándorolni (Oromhegyes)399
- 175. Szomszéd legény kért meg engem (Völgyes) 400
- 175. a Feleségem olyan tiszta (Zenta) 402
- 175. b Feleségem olyan tiszta (Törökfalu, Csóka, Szaján, Bajmok) 403
- 175. c Reggel van már, dél kezd lenni (Topolya)405
- 176. Sej, dínom-dánom, míg élek is, bánom (Bajsa)406
- 176. a Feleségem olyan tiszta (Törökkanizsa, Csóka)408
- 176. b Van énnékem feleségem (Csóka, Mohol)409
- 176. c Gazdag volt az édesapám (Magyarszentmihály)410
- 177. Sej, dínom-dánom, míg én élek, bánom (Doroszló) 411
- 177. a Feleségem olyan tiszta (Törökfalu)413
- 178. Édes-kedves feleségem, de jó asszony vagy (Mohol, Zenta) 414
- 179. Eléltem a világi jót (Királyhalom, Csóka)415
- 180. Zöld asztalon ég a gyertya (Torontáltorda)416
- 181. Tarka paszuly az ágy alatt (Királyhalom, Horgos, Felsőhegy, Gombos, Magyarszentmihály) 417
- 182. De széles a Tisza vize (Bajsa, Szabadka, Ludas, Horgos, Völgyes, Martonos-Ostorka, Bogaras, Zenta, Péterréve, Doroszló, Csóka)419
- 182. a Mély a Tiszának a széle (Bácskertes)422
- 182. b Dunyha, dunyha, dunyha, csipkés dunyha (Bácskertes)423
- 183. Magas fán terem a meggymag (Gombos)424
- 184. A hajnali csillag ragyog (Törökfalu)425
- 184. a Esthajnali csillag ragyog (Gombos)427
- 185. Azért adtam százhúsz pengőt (Mohol, Felsőhegy, Hertelendyfalva)428
- 185. a Először is igyunk rája (Zenta)430
- 185. b Erre gyere, amerre én (Pacsér, Bajsa, Szilágyi, Törökkanizsa, Székelykeve) .431
- 186. Ugat a kutyám, a Rajna (Mohol, Völgyes)432
- 186. a Ősszel érik meg a szilva (Péterréve) 433
- 187. A csizmámon, de nincsen kéreg (Horgos) 434
- 188. Három húszast kerestem (Királyhalom) 435
- 189. Kicsi még a mi lányunk (Rábé, Csóka, Magyarszentmihály, Satrinca, Péterréve, Bajmok)436
- 190. Piros alma, gömbölyű (Mohol, Fejértelep, Törökbecse, Oroszlámos, Bácskertes) 438
- 190. Az én gatyám tölgyfakéreg – kurjantás (Bácskertes)439
- 191. Édesanyám, meghalok (Piros, Bajsa, Alsóittebe)440
- 192. Ez a lábam, ez, ez, ez (Hertelendyfalva) Hangzó: 7442
- 192. a Kerek udvar, kicsi ház (Hertelendyfalva, Sándoregyháza, Székelykeve) 444
- 192. b Kicsiny ablak, kicsiny ház (Sándoregyháza, Hertelendyfalva) 445
- 193. Nincsen pénzem, de majd lesz (Kanak)446
- 193. a Fehér faszujkavirág (Bukovina)447
- 193. b Lánykérőbe indultam (Csóka)448
- 194. Vékony deszkakerítés (Bajsa)449
- 195. Tiszán innen, Dunán túl (Gombos)450
- 195. a Tiszán innen, Dunán túl (Torontálvásárhely)451
- 196. Tiszán túl, Dunán túl (Hertelendyfalva)452
- 197. Ebbe a kerek tóba (Gombos, Doroszló)453
- 198. Nem vagyok én senkinek se adósa, adósa (Gombos)454
- 199. Csütörtökre, virradóra (Bácskossuthfalva, Pacsér, Völgyes, Csóka) 455
- 199. a Csütörtökön virradóra (Bácskertes)456
- 200. Közel vetem a kenderem a tanyához (Törökkanizsa, Csóka, Hódegyháza, Szaján, Oromhegyes, Tóthfalu, Törökfalu)457
- 200. a Gyalog mentem, komámasszony, a vásárra (Magyarkanizsa)460
- 200 b. Közel vetem a kenderem a tanyához (Tóthfalu)461
- 201. Hová megy kend, komámasszony? – Debrecenbe (Torontáltorda)432
- 202. Komámasszony, meg ne mondja az uramnak (Mohol) 463
- 203. Száraz kóró tavasszal virágzik (Gombos, Horgos, Ómoravica) 464
- 204. Száraz kóró tavasszal virágzik (Gombos, Völgyes, Rábé, Csóka)466
- 205. Ucca, kutyám, ne, tüdő, ne tüdő (Oromhegyes)468
- 206. A szegedi halastó, halastó, halastó (Csóka)470
- 207. A szajáni/szegedi halastó, halastó (Szaján, Csóka, Bajsa)471
- 208. Topolyai halastó, halastó (Topolya, Bácsfeketehegy)473
- 208. a Kék ibolya búnak hajtja a fejét (Csóka, Mohol)475
- 209. Kék ibolya, ha leszakajtanálak (Karácsonyfalva, Hódegyháza, Torontáltorda, Hertelendyfalva)476
- 210. Húzd rá, prímás, délig, délig, délig (Oromhegyes)478
- 211. Hallod, rózsám, mit dünnyög a szúnyog (Bácsfeketehegy, Törökfalu, Mohol, Völgyes, Hódegyháza, Csóka)480
- 212. Kiša pada az árpatarlóra (Ürög)483
- 212. a Pada kiša az árpatarlóra (Ürög, Zenta)484
- Kurjantások
- 212. b Körül fodros a kötőm (Felsőhegy, Csantavér, Völgyes)485
- 212. b Ma van kedvem, holnap nem lesz (Felsőhegy, Csantavér)485
- 212. b Az a legény, aki dobog (Felsőhegy, Csantavér)485
- 212. b Aranyóra a farom (Felsőhegy)485
- 212. b Görögdinnye a farom (Doroszló)485
- 212. b Azt hallottam a prímástól (Magyarkanizsa)485
- 212. b Hallottam a nagybőgősről (Völgyes)485
- 212. b Ez a lábom, ez, ez, ez (Maradék)485
- 212. b Kicsi nékem ez a ház (Csantavér)485
- Karikázók: 213–226. sz.486
- 213. Rozmaringszál fölsiet az ég felé (Gombos)486
- 214. Csillag Boris, tudom a neved (Doroszló)488
- 214. a Csira Maris, tudom a neved (Doroszló)489
- 214. b Túlsó soron esik az eső (Gombos)490
- 214. c Túlsó soron esik az eső (Bácskertes, Bezdán)491
- 215. Túlsó soron esik az eső (Felsőhegy, Törökfalu, Völgyes, Horgos, Csantavér, Pacsér, Bácsfeketehegy, Csóka) 492
- 216. Túlsó soron (Bácsfeketehegy, Törökfalu, Csóka, Rábé)494
- 217. Erre gyere, amerre én (Gombos, Mohol)496
- 218. Árokparton kácsatojás (Gombos, Doroszló)498
- 219. Úgy szeretem az öreget (Hertelendyfalva)500
- 220. Kiszáradt a bodzafa (Gombos, Szilágyi)501
- 221. Piros alma csutája (Doroszló) Hangzó: 6503
- 222. Megellett a Bogoja (Gombos)506
- 223. Üssön meg, babám, a ménkű (Doroszló, Gombos) Hangzó: 40507
- 224. Ezt a kislányt ne vedd el, ne vedd el (Gombos, Doroszló)509
- 225. Azt mondja a torma (Doroszló)511
- 226. Elszaladt a kemence tele pogácsával (Gombos)512
- MUTATÓK
- Rövidítések513
- Irodalom, források515
- Lemezek, kazetták 518
- Térképek 520
- A dalok lelőhelyei523
- Énekesek (fényképek)527
- Zenei mutatók529
- Szótagszámmutató529
- Sorzárlatmutató533
- Táncmutató537
- A kezdõ sorok betűrendes mutatója538
- A dalok forrásjegyzéke559